نویسنده: “ف. و. بین” (اولین ترجمه از زبان سانسکریت در سال ۱۸۹۸)
مترجم: صادق چوبک (بر اساس نسخه منتشر شده در سال ۱۳۷۰)
گویندگان: پروين محمديان و ناصر زراعتی
ناشر: نیلوفر
این کتاب صوتی در دو فایل تقدیم میشود.
از پیشگفتار مترجم انگلیسی:
“وقتی نویسنده حرفی برای گفتن ندارد، ناچار از خلاقیت باز میماند و به جمله ها و عبارتهای پر زرق و برق روی میاورد. ولی نویسندۀ «مهپاره» – بی گفتگو- حرفی برای گفتن دارد و از این رو، آن را ساده و پوست کنده عرضه میکند و این نمونه ایی است از ادبیات کهن. ”
“در زبان #سانسکریت، ماه و خورشید هردو نَرینه (مذکر)، هستند. شاعران هندو هرگاه بخواهند در آثارشان، ماه مادینهایی به کار ببرند، قرص ماه را شانزده پاره میکنند و پارهای از آن را به نام «زن» برمیگزینند. از این روست که زن زیبا را «مهپاره» میگویند.
مارس 18