کتاب عشق

او در طول زندگی نسبتاً کوتاه ۴۳ ساله اش حدود ۳۰۰ داستان کوتاه و بلند، ۶ رمان و نیز ۳ سفرنامه، یک مجموعه شعر و مجلدی از چند نمایشنامه خلق کرد. اما نقطه اوج کارهای موپاسان داستان‌های کوتاه اوست که برخی از آنها از شاهکارهای ادبیات داستانی جهان شمرده می‌شوند. موپاسان استاد نوعی از داستان کوتاه است که به قول سامرست موآم «می توانید آن را پشت میز شام یا در اتاق استراحت کشتی نقل کنید و توجه شنوندگان خود را جلب نمایید.»
قسمتی از کتاب:
آه که من چقدر زجر کشیده ام، بطور مداوم و با تمام وجودم زجر کشیده ام. من این زن را دیوانه وار دوست میداشتم، اما بگذارید ببینم آیا حقیقت دارد، آیا من او را دوست داشتم؟ نه نه! او روح و جسم مرا تصاحب کرده بود، من بازیچه ی او بودم و هستم…

کتاب بل آمی

گی دوموپاسان از آن دسته نویسنده هایی است که بیشتر به واسطه ی داستان کوتاه شناخته می شود . اما رمانی دارد به نام بل امی که در آن به تشریح فضای حاکم بر روزنامه های فرانسه می پردازد . رمان شخصیتی دارد به نام ” ژورژ دوروا ” که جوانی است جویای نام و می کوشد با شناختن راههای نفوذ در مطبوعات ، نامی برای خود دست و پا کند . اما در این میان به خاطر زیبا رو بودن همیشه مورد توجه زنان است و بدین واسطه با قربانی کردن آنان به جایگاه دلخواهش می رسد.

کتاب “و حتی یک کلمه هم نگفت”

این داستان بعد از جنگ به صورت پاورقی در یک روزنامه چاپ می شده و بعد از اون به صورت کتاب در می آید و با استقبال خوبی هم مواجه می شود .
کتاب زندگی پس از جنگ در اروپا را تصویر می کند . زن و شوهر جوانی که عاشق هم هستند و بسیار فقیر . مرد که نمی تواند فضای خفقان آور فقر را در خانه تحمل کند همسر و فرزندان خود را ترک می کند و تنها گاهی همسر خود را در خارج از خانه ملاقات می کند . کتاب در حقیقت شرح یکی از همین ملاقات ها و از زبان زن و مرد به صورت توام می باشد .

کتاب سرزمین گوجه های سبز

سرزمین گوجه های سبز” (The Land of Green Plums) اثر “هرتا مولر که در سال 1994 به چاپ رسیده است. هرتا مولر 62 ساله اصلتا رمانیایی بوده اما اکنون در آلمان زندگی میکند و جایزه صلح نوبل در سال 2009 را بدست آورد. این کتاب در ایران توسط غلامحسین میرزا صالح برگردانده شده است.

کتاب جنس ضعیف

جنس ضعیف با عنوان فرعی (گزارشی از وضعیت زنان جهان) اثری از اوریانا فالاچی، نویسنده و روزنامه‌نگار ایتالیایی، به فارسی ترجمه و در ایران منتشر شد. این کتاب از نخستین آثار فالاچی است و نسخه اصلی آن در سال ۱۹۶۱ میلادی چاپ شده است.فالاچی در این کتاب، گزارشی از سفرهای خود به نقاط مختلف جهان و وضعیت زنان آن سرزمین را شرح می‌دهد. برخی نیز اعتقاد دارند نثر او در این کتاب، بیشتر از گزارش مطبوعاتی به «خاطره‌نگاری» شبیه است.ترجمه لغت‌به‌لغت عنوان اصلی این کتاب عبارت «جنس بی‌فایده» یا «جنس بی‌مصرف» را به دست می‌دهد؛ اما مترجم و ناشر تصمیم گرفته‌اند روی جلد نسخه فارسی از عنوان «جنس ضعیف» استفاده کنند.

البته این کتاب با ترجمه یغما گلرویی نیز منتشر شده. ولی کتابی که پیش روی شماست چاپ اول این کتاب در ایران درسال 1337 با ترجمه ویدا مشفق میباشد.

کتاب کلود ولگرد و آخرین روز یک محکوم

کتاب آخرین روز یک محکوم و کلود ولگرد روایتگر یک محکوم تا زمان اجرای حکم است. ویکتور هوگو از الغاء محکومیت اعدام جانبداری می کند و در تایید خود چزاره بکاریا، نویسنده ایتالیایی را شاهد می‌گیرد. بدون تردید، حسی که او را برمی انگیزد بسیار شریف است. ولی رمان بیش از حد ادبی، قرار دادی و کتابی است.
این اثر بدون حس انسانی و حس روانشناسی فردی می باشد. زندانی، وقتی که به طرف سکوی اعدام می‌رود، احساس خود را بیان می کند تا به گفته خود، راه فراری بر اضطراب خویش پیدا کند و به این امید نیز که داستانش روزی به کار دیگران آید. وی به زبان زرگری مخصوص زندان ها توجه نشان می‌دهد، به کشف نوشته های کنده شده روی دیوارهای سلولش می پردازد، و از قبل زمان مرگش را تجسم می کند.

کتاب داستان خانوادگی

مسیح یک نفر بیش نبود ولی اکنون در این جهان می‌توان مسیح‌های متعددی را دید که همه با رنج‌هایی نظیر رنج مسیح به صلیب کشیده می‌شوند. سنت یهودی ـ مسیحی ماهیت حذف‌ناپذیری و اندوهبار رنجی را که معلول نواقص یا حوادث طبیعی است مورد تاکید قرار نمی‌دهد. این سنت، رنج را در بافت تاریخی آن قرار داده و با بررسی نخستین حکایت‌های اسطوره‌ای مربوط به منشأ پیدایش رنج آغاز می‌کند و مسئله را در قالب اخلاقی طرح می‌کند که چرا انسان‌ها باید رنج بکشند؟
خواندن داستان خانوادگی اثر واسکو پراتولینی با چنین احساسی به پایان می‌رسد. چرا انسان‌ها باید رنج بکشند؟ چه چیز باعث می‌شود تا آنان بدین‌گونه خود را به دیوارهای پوچی این جهان بسپارند و از دیوار این جهان به دیوار جهان دیگری گذر کنند. انسان‌هایی که به نظر می‌رسد قربانی گناهان ناچیز خود شده‌اند و همیشه در خلأی تاریک به سر می‌برند و خلأی که امکان پر کردن آن را با هیچ چیز نمی‌توان میسر کرد، شاید حتی با مرگ. نکته‌ی قالب توجه در این اثر به چشم خوردن نمادهایی از اسطوره‌ی مسیح است. نمادهایی از جنبه‌های روحی و جسمانی مسیح در تولد، زندگی و به صلیب کشیدنش. ساختار این اثر به گونه‌ی تثلیث بر محور سه شخصیت راوی، فروچو و مادر می‌گردد. اگرچه شخصیت‌های دیگری نیز در این اثر حضور دارند ولی حضور آنان کم‌رنگ و کمابیش بی‌اهمیت است.

کتاب مادر “هند”

این داستان شرح زندگی زنی دلاور است که در دوران استیلای امپراتوری انگلیس در هند می زیسته است. او در جوانی همسرش را از دست داده و بار سنگین مالیات دولت انگلیس و بهره ی ظالمانه بدهی ناچیزی را که به نزول خوار دهکده ـ که یک افسر انگلیسی است ـ می پردازد به سختی تحمل می کند و با تلاشی بسیار فرزندانش را بالنده می سازد. پسر بزرگ تر برای کار در یک کارخانه و تحصیل در رشته ی حقوق به شهر مدرس می رود و با افکار مهاتما گاندی و نهضت مبارزه بدون خشونت اشنا می شود اما برادر کوچکتر دست به اسلحه می برد و یک گروه چریکی تشکیل می دهد نزول خوار دهکده را می کشد دختر او را می رباید و به کوهستان می گریزد و…..

کتاب خانم دالووی

خانم دالووی رمانی نوشتهٔ ویرجینیا وولف است. این اثر یکی از نخستین آثار پیشگام در نوعی سبک رمان نویسی است که امروزه رمان نو خوانده می‌شود.
ویرجینیا وولف یک روز ماه ژوئن از زندگی کلاریسا دالووی در لندن پس از جنگ جهانی اول را از زاویه دید این زن توصیف می‌کند. خواننده چنین می انگارد که گویا پا به پای راوی در خیابانهای لندن گام برمی دارد و از دریچه نگاه کلاریسا آدمها و محله‌های شهر را می بیند. در این گذار تند و ناگسسته، وولف از شهر و آدمهایش تابلویی به پهنای افق در دیدرس خواننده قرار می‌دهد.

کتاب دولت به ما پاسخ دهد

” دولت به ما پاسخ دهد ” يكی از كوتاه نوشته‌های شادروان ” احمد كسروی ” است.

كتاب دولت به ما پاسخ دهد درواقع مجموعه‌ای از انتظارات است كه توسط كسروی برای آقای “بيات” نخست‌وزير وقت ايران نوشته و ارسال شده است. كسروی در اين نوشته با ذكر مثال‌ها و داستان‌ةای گوناگون نقطه نظرات خود را به حكومت اعلام كرده و همينطور بار ديگر از پاكدينی به عنوان راه گريز انسان‌ها از جهل، ياد كرده است. اين كتاب كوتاه اما بسيار جذاب از جالب‌ترين آثار احمد كسروی است.