
نویسنده: ژان پل سارتر ترجمه: جلال آل احمد.
دروغ را من اختراع نکرده ام. دروغ در یک جامعه طبقاتی متولد شده و هرکدام از ما از وقتی به دنیا آمده ایم، آن را به ارث برده ایم… دستهای آلوده نمایشنامه ای از ژان پل سارتر است که جلال آل احمد آن به فارسی ترجمه کرده است. جلال آل احمد به برخی از نویسندگان خارجی که آنها را تاحدی در زمینه فکری با خود نزدیک می بیند، علاقه دارد و این علاقه فکری اش را با ترجمه برخی آثار آنها نشان می دهد که از جمله آنها فیلسوف بزرگ فرانسه، ژان پل سارتر است. سارتر در سال ۱۹۰۵ میلادی در پاریس و در یک خانواده بورژوا به دنیا آمد. پدرش افسر نیروی دریایی بود که یک سال پس از به دنیا آمدن او، یعنی در سال ۱۹۰۶ به دنبال یک تب شدید درگذشت. ژان پل کوچک به همراه مادرش به خانه پدربزرگش رفته و آداب و رسوم زندگی اشرافی و پرتجمل آنجا را فرامی گیرد و پرورش می یابد. در همین زمان ژان پل به دنبال یک سرماخوردگی نیمی از بینایی اش را ازدست میدهد و قیافه ای زشت پیدا میکند و تا آخر عمر با یک اکه سفید در چشم و لوچی چشم زندگی میکند.
دسامبر 11
دستهای آلوده
دسامبر 11
کتاب ” تحلیل ذهن “
نوشته برتراند راسل ترجمه منوچهر بزرگمهر
این کتاب اصل مساعی مبذوله برای تلفیق دو تمایل مختلف است: یکی در روان شناسی و دیگری در علم فیزیک یا حکمت طبیعی که من نسبت به آنها علی رغم تنافی ظاهری نظر موافق دارم. از یک طرف بسیاری از روان شناسان مخصوصا پیروان مکتب “رفتار ظاهر” به اتخاذ موضعی گراییده اند که اگر از لحاظ فلسفی اصالت مادی نباشد و از حیث روش و طریقه تحقیق مادی است. آنها روان شناسی را بیش از پیش متکی بر علم ابدان و وظایف الاعضا و مشاهده و ترصید خارجی می نمایند و ماده را امری صلب تر از ذهن و غیر مشکوک تر از آن قلمداد می کنند. در همین حال علمای طبیعی علی الخصوص “آین شتاین” و سایر کسانی که به بیان نظریه نسبت می پردازند “مادیت” ماده را روز بروز کمتر جلوه می دهند….
دسامبر 10
چهار داستان هولناک
دسامبر 10
” شهریار “

نوشته نیکولو ماکیاولی ترجمه محمود محمود
پايان قرون وسطى زنجير شده به دو نهضت مهم نوزايى فرهنگى (رنسانس) و اصلاح گرى (رفورماسيون) است، دوران جديد از خاكسترهاى قرون وسطى سر بر مى كشد، دورانى كه مبتنى بر جهان بينى ويژه اى است از مهمترين عوامل آن كاهش قدرت كليسا و دين مداران و ديگر ميدان دارى قدرت علم است، فرهنگ عصر نوين بيشتر دنيوى است و كمتر روحانى، دولت ها جا بر كليسا و قدرت دنيوى آن تنگ مى كنند و آن ها بر امور فرهنگى نيز نظارت مى كنند، دايره قدرت دينى تنگ مى شود و اگرچه در ابتدا قدرت در دست شاهان است، اما كم كم نظام سلطنتى جاى به دموكراسى مى سپارد يا با سقوط شاهان ديكتاتوران بر جايگاه آن ها تكيه مى زنند.
دسامبر 09
کتاب«مکاتبات چرچیل و رزولت»
زمانیکه جنگ جهانی دوم شروع شد ایران کشوری بود بی طرف و نمیخواست در جنگ شرکت کند ولی دولت شوروی و انگلستان بی طرفی ایران را رعایت نکردند و به ایران حمله کردند و این کشور را اشغال نمودند. یکی از علل اصلی اشغال این کشور از طرف دولت انگلستان و شوروی این بود که کاروانهای دریایی دولت انگلستان و شوروی که از شمال اروپا برای روسیه کالاهای جنگی و غیر جنگی حمل می کردند دائم در معرض خطر بمب بارانهای هوائی و حملات زیر دریایی المان بودند و فصل عبور کاروانهای دریائی انگلیس و شوروی از دریاهای شمال اروپا فصلی بود که خورشید هرگز در اسمان اروپای شمالی غروب نمیکرد و شب فرود نمی امد و لذا هواپیماهای المان همواره کاروانهای دریایی را میدیدند و به انها حمله ور میشدند
دسامبر 09
کتاب بهاگاودا – گیتا
بهَگَوَد گیتا یا بهاگاواد گیتا مهمترین و اسرارآمیزترین بخش حماسه هندی موسوم به ماهابهاراتا است که از دو کلمهٔ بهَگَوان به معنی خداوند و گیتا به معنی سرود و نغمه تشکیل شده و شامل ۱۸ فصل و دربرگیرنده حدود ۷۰۰ بیت میباشد.
این کتاب گفتوگوی کریشنا (هبوط خدا در زمین) و سربازی به نام آرجونا را لحظاتی پیش از نبرد تاریخی و عظیم کوروشـِترا بر سر حکومت بر هند نقل میکند. آرجونا به عنوان بزرگترین کمانگیر زمان خود هنگامی که خویشاوندان خود را در ردیف سربازان ارتش مقابل نظاره میکند، از تصور کشتن آنها دچار انزجار و تردید شده، در حالت غم و افسردگی فرو میرود و از کریشنا میخواهد او را راهنمایی کند. در این هنگام کریشنا همدم وی میشود و پس از نفی یکی یکی دلایل غصه آرجونا، وی را در باب مسائلی بنیادی همچون شناخت خداوند، آفرینش جهان، روح، عمل و عکس العمل، راههای رسیدن به خدا، گونههای مختلف یوگا ور نهایت تسلیم و فعالیت برای رضایت خداوند آموزش میدهد. سرانجام با آشکار کردن شکل ایزدی خود به آرجونا نشان میدهد که چطور تمام سربازان ارتش مقابل حتی پیش از آغاز جنگ توسط خود کریشنای کشته شدهاند و آرجونا و دیگران فقط میتوانند ابزاری در دست خداوند باشند تا از غم و اندوه رهایی یابند. هنگامی که توهم آرجونا با این آموزهها زدوده میشود، لرد کریشنا به وی دستور کشتن تمام ارتشیان مقابل از جمله پدر جد عزیزش بیشما و معلم محبوبش دوروناچاریا را میدهد.
دسامبر 09
کتاب جهانی که من می شناسم
وقتی به سنّ بلوغ رسیده بودم ایمان راسخی به مذهب داشتم . در آن وقت مذهب بیش از هر چیز دیگری شاید به استثنای ریاضیات برایم اهمیت داشت . علاقهٔ مفرط به مذهب مرا وادار کرد دربارهٔ مسالهای بیاندیشم و این مساله عبارت از آن بود که ، ایمان و علاقهٔ من به مذهب متکی بر چه دلایلی است ؟ سه مساله برای من جنبه بنیادی و اساسی داشتند و به آنها بستگی و علاقهٔ زیادی احساس میکردم . این سه مساله به ترتیب عبارت بودند از :خدا ، بقای روح ، آزادی اراده (اختیار).مسائل فوق را از طریق معکوس مورد بررسی و آزمایش قرار دادم : یعنی تحقیق خود را از قوه اختیار شروع کردم .
دسامبر 08
کتاب سه رفیق
در هر جماعت یکی هست که خود را در محل و موقع مناسب خویش احساس نمیکند، و این لزوماً به این معنا نیست که او بهتر یا بدتر از دیگران است. لازم نیست که شخص فکر درخشان و یا شعور ناقص داشته باشد تا موجب تمسخر دیگران گردد؛ جماعت در اینکه یکی را برگزیند و وسیله تمسخر و مزاح خویش سازد صرفاً از خواهش و میلی که به تفریح و سرگرمی دارد، پیروی میکند.
در پریشانی و تنهایی باز به کتاب پناه برد. اکنون نیز مانند دوران کودکی به کتابهایی علاقهمند بود که زندگی را به شیوهای متفاوتتر از آنچه میدید وصف میکرد. داستانهای واقعی را، یعنی داستانهایی که با زندگی روزمرۀ مردم معمولی سروکار داشت خسته کننده و نادرست مییافت. بدیهی است که این داستانها گاهی اوقات او را سرگرم میداشتند اما بیشتر اوقات احساس میکرد که اینها را نویسندگان عیار و روباه صفتی نوشتهاند که میخواستهاند زندگی شاق و زشتی را که او این همه با آن آشنا بود، رنگ و روغن بزنند و بزک کنند. باری، با این زندگی خوب آشنا بود و دایرۀ این آشنایی روز به روز وسعت مییافت.هر روز که از کوچهها و خیابانهای شهر میگذشت موارد تازهای را مییافت که به خشم و دلزدگیاش مایه میداد.
دسامبر 07
زندگی و فلسفه شوپنهاور

نویسنده:و. ج. مک گیل مترجم:مهرداد مهرین
برخلاف نیچه و هگل و اکثر مردان بزرگی که در اطراف او بودند، شوپنهاور همدردی مخصوص نسبت به آلمانها نشان نمی داد. این که سهل است، بالعکس، تحقیرشان می کرد و برای غرور ملی و سرحدات میهن ارزشی قائل نبود. ایده این که نابغه ای مانند کانت یکی از نوابغ آلمان دانسته شود، حس تحقیر او را نسبت به کلیه ملتها برمی انگیزد، زیرا به عقیده او نابغه تعلق به تمام جهان دارد و به یک کشور مخصوص اختصاص ندارد. او یک بار اظهار داشت گوته برای اولین بار احساس آلمانی بودن را در او بر می انگیخت. احترامی که برای گوته قائل بود و عشقی که به زبان آلمانی داشت (او معتقد بود سایر زبانهای اروپایی فقط لهجه های عوامانه هستند) کمی حس وطن پرستی در او برمی انگیخت ولی برای نفس آلمانها سلوکش به طور قطع آمیخته با عیب جویی و انتقاد بود. لذا با غرور بسیار زیاد وی اصرار می کند که از اخلاف یک خانواده هلندی است و طرز املای نام خودش را دلیل بر این می داند که در اصل او یک آلمانی نیست. او با خوشحالی اعلام می دارد میهن نیاکان او جمهوری هلند یا سرزمین دکارت و اسپینوزا بوده است…
دسامبر 07
” شورشیان آرمانخواه: ناکامی چپ در ایران “
نوشته دکتر مازیار بهروز ترجمه مهدی پرتوی
گزارش فشرده و مستندی است از تاریخ جنبش چپ مارکسیستی در ایران طی سال های ۱۳۲۰ تا ۱۳۶۲، که نویسنده در این نوشتار کوشیده است گزارشی از فرآیند جنبش چپ و فرازها و فرود های آن در متن تاریخ معاصر ایران فراهم آورده و افزون بر آن علل ناکامی های آنان را در ایران بررسی و تحلیل نماید. این كتاب به بیان چگونگی شكل گیری، نحوه فعالیت و علل و عوامل شكست و ناكامی “جنبش چپ” در قالب تشكلها و سازمانهای با ایدئولوژی ماركسیستی طی سالهای ۱۳۲۰ الی ۱۳۶۲ در ایران پرداخته است. البته نویسنده نیم نگاهی نیز به فعالیت های صورت گرفته در چارچوب حزب كمونیست ایران و همچنین “گروه ۵۳ نفر” در طول دهه های اول و دوم از قرن جاری می اندازد. آنچه متن و محتوای اصلی این كتاب را تشكیل می دهد، فعالیتهای جنبش چپ در دوران ۴۲ ساله اش هست.







